|
::: tabulatury
::: wywiady
::: kapitan von
::: interpretacje
::: ozymandias
::: marian
::: postindustry.org
::: www.monstergod.com MonsterGod
::: www.rockmetal.pl
|
|
The Sisters Of Mercy - Różności - Interpretacje
Zawartość merytoryczna przygotowana przez
Krzysztofa Bartnickiego
Twoje skryte twarze
O siódmy lżejsze kwef
Z miejsc tajnych zwolnij straż
Do zmilczeń dopuść mnie
Niech mi będą oddane
Na zawsze twoje
Ciało i duch
Niebo i wieczna wiara
Nad złotym sercem twym
Zmierzch i słońce
W ogniu, który chowasz ty
Twoje na zawsze
Zawsze niech będą moje
Ciało i duch
I wczoraj
I dziś
I jutro
Ciało i duch
Wszystkie lata tak chłodne, w
niemym płaczu i
Mrok i grzechy, które minął płacz
I niezbyte sny i swe
zbyte łzy
Daj mi
Bądźcie mi darowane
Na zawsze twoje
Ciało i duch
Twój puls
Twą myśl
Twe ciało i duch
Interpretacja
"Soma i id" Oczywiście, tytuł SOM nie jest tak udziwniony. "Body and Soul" to po prostu "Ciało i dusza", ale to za nic nie chce się zmieścić w 4 sylabach. Eksperymentuję więc, że może "body" to właśnie soma, a duszę zastępuję duchem (niby to samo, ale). Z tych samych przyczyn w końcówce "your heart" (twe serce) stało się pulsem, a "your mind" (twój umysł) został myślą. Rozważałem jeszcze krew (którą pompuje serce) i mózg (fizyczny ekwiwalent umysłu) ale wyszedłby z tego jakiś fragment o Frankensteinie albo jeszcze niechętniej o masakrze teksańską piłą łańcuchową.
"siódmykwef" /"seven veils"
Asyryjska bogini płodności Isztar, zstępując do podziemi, ażeby uwolnić kochanka Tammuza, przed każdą z mitologicznych bram zaświatów musiała zrzucić jedną zasłonę, aby przed władczynią Ereszkigal stanąć w nagiej pełni. W drodze powrotnej, wkładała je kolejno na siebie. Eldritch może mieć na myśli właśnie odkrycie się pełne (np. kochanki). Zasłony zakładały prostytutki świątynne (siostry miłosierdzia?!) (por. biblijny przekaz o Tamar) i wobec tego ich złożenie może być albo rozumiane jako zerwanie z grzeszną profesją i odzyskanie niewinności albo akme bezwstydu.
"z miejsc tajnych zwolnij straż" /"Give me forbidden places"
dosłownie: "(od)daj mi zakazane miejsca". Miejscami mogą być albo intymne części ciała (bardziej prawdopodobne) lub np. tajna baza CIA w Iraku (mniej prawdopodobne). A wtedy "straż" będzie, odpowiednio, np. dłonią przysłaniającą wzgórek Wenery lub uzbrojonym po kły psem wojny.
"niech mi będą oddane na zawsze" /"Give me ever and always"
dosłownie: "(od)dawaj mi zawsze, na zawsze". Mój wybór "oddane" można odczytywać jako imiesłów przymiotnikowy bierny lub użytek przymiotnikowy -jak w wyrażeniu: "być oddanym duszą i ciałem". Czyli bardzo stosownie.
"złotym sercem" /"heart of gold"
poza znaczeniem oczywistym, do głowy przyjść może też i choćby baśń Andersena Słowik (o sztucznym słowiku, wysadzanym klejnotami, całym w srebrze i złocie, czyli bez większej wartości). Podobnie w pewnej chińskiej baśni (adaptacja: Marii Krü ger, Dar Rzeki Fly) ludwisarz musi poświęcić serce (i życie) córki - i wtopić je w złoty dzwon, który ze nieżywym, metalowym sercem brzmiał nie dość dobrze.
"W ogniu, który chowasz ty" /"Burning in the flame you hold"
użyłem chować w trzech znaczeniach: "osłaniać (np. w dłoniach", "składać (np. do grobu)" i "żywić, pielęgnować" (np. dzieci). Oryginalne "hold" może znaczyć "trzymać (np. pochodnię)" ale również "wstrzymywać, hamować, osadzać, tłumić, wygaszać".
"niezbyte sny" /"dreams you kept"
czyli "sny, na które nie było zbytu; marzenia, których nie chciano kupić (czytaj: zrealizować)". Poza tym wyraz "niezbyty" może kojarzyć się z "niezbywalny": mamy niezbywalne prawo marzyć.
"niech mi będą darowane"
znowu próba wprowadzenia dwoistości znaczenia: "darowane" jako wiadomy imiesłów (tj. podarowane) oraz jak w wyrażeniu "niech mi będą darowane grzechy moje". Zdanie Eldritcha może znaczyć "oddanie na zawsze" (miłości życia) ale także "oddawanie się przy każdej okazji" (niewolnicy na zawołanie).
top
|