SubMenu

::: tabulatury

::: wywiady

::: kapitan von

::: interpretacje

::: ozymandias

::: marian

Zobacz także ...

::: postindustry.org

::: www.monstergod.com
MonsterGod

::: www.rockmetal.pl

The Sisters Of Mercy - Różności - Interpretacje

Zawartość merytoryczna przygotowana przez
Krzysztofa Bartnickiego

Doktor Żuk - Doctor Jeep

Wszyscy się dziś modlą: Luz Maryja
Dziennik zajął Tadzio Broś
Z drugich rąk broń albo
z pierwszych stron chryja
Każdy pracę ma i ma jej dość
Nadciąga koncert życzeń
Nadciąga Czarny Rydz
Biznesmeni z Wołomina
Nucą kult- rock- kicz
Gdzieś zaś
Lubię Lindę, psy i Lassie
Lubię żydów i ich kominy (pensji)
Każdy już ma partię, ja chcę swą
Możesz o nią zagrać w
Ratajczak Show

Gdzieś zaś, w Hotelu Grand
Doktor Żuk wciąż gra, i gra, i gra
Był kiedyś czas, choć dawno już
Że kwas barwę miał luksemburskich róż
W modzie dziś błękitny tusz
Dziś Big Mac to jest socjusz
Gdzieś zaś, w Hotelu Grand
Doktor Żuk wciąż gra, i gra, i gra
Zbiór aut i amf i nagich pań
Osądzi sąd wylizan z ran
Jutro sprzedam biografię, dziś prasie
Więc idą już, matka; swój rozum mam

Gdzieś zaś, w Hotelu Grand
Doktor Żuk wciąż gra, i gra, i gra

Interpretacja

Tę piosenkę można było przetłumaczyć z zachowaniem amerykańskich kontekstów ale (mimo makdonaldyzacji kraju) nie musiałaby być bardzo czytelna. Dlatego zdecydowałem się na zastosowanie odpowiedników z nadwiślańskich realiów.

"Doktor Żuk" /"Doctor Jeep"
Być może pojazd Żuk jest równie mocno osadzony w naszej świadomości, co łazik w Ameryce? Dalsze naciągane konteksty (beatlemania? mitologia egipska?) dość zachęcające.

"Luz Maryja" /"I Love Lucy"
I Love Lucy to tytuł programu telewizyjnego, który (widocznie) wszyscy Amerykanie kochają. Wprawdzie peruwiańska telenowela Luz Maria masakrująca polską telewizję prywatną nie ma jeszcze tej rangi, ale kto wie? Poszukiwanie dalszych skojarzeń ("Luz" czyli degrengolada moralna społeczeństwa, zwłaszcza w opozycji do Matki Boskiej Peru jako ojczyzna telenowel i obczyzna Stana Tymińskiego) są możliwe acz niekonieczne.

"Tadzio Broś" /"Pee Wee"
Pee Wee Herman to gwiazda telewizji dla dzieci. Persona Tadeusza Brosia, który przed Rowerem Błażeja często gęsto wiódł Teleranek, może przyjść do głowy. Ale lepiej nie koncentrować się na porównywaniu społecznego odbioru obu panów przez przynależne im widownie a po prostu wyobrazić osobę z TV dziecięcej, która może odczytywać poważne wiadomości w Dzienniku TV.

"Czarny Rydz" /"Hizbollah"
Hezbollah (Armia Boga) to rewolucyjna frakcja muzułmańska, która jest (nie)sławna z racji aktów terrorystycznych w Izraelu i Ameryce. Czarny Rydz (choć nie Śmigły Rydz?) to Ojciec Rydzyk wraz z Radiem Maryja. Za część wspólną obu "podmiotów" uznałem dość nieprzejednaną ortodoksję, nie zaś sposoby jej deklamowania.

"z Wołomina" /"from South Miami"
Biznesmeni z Miami (niekoniecznie) szmuglują kokainę. Zaś nasi biznesmeni z Wołomina niekoniecznie też.

"kult rock kicz" /"AOR"
AOR to akronim Album Oriented Rock, tj. klasycznego rocka głównego nurtu. Ponieważ opinie o AOR są różne, w polskim ekwiwalencie z przodu dałem kult (bo klasyka) a z tyłu kicz (bo passé ). Choć na dobrą sprawę hasło mogło być inne: post- punk- beat, er- em- ef, i- te- pe, i- te- de.

"Lubię Lindę, psy i Lassie" /"I like Cal and his dog Napalm"
Cal to zapewne Worthington, sprzedawca używanych samochodów, który reklamował się z okrzykiem "Oto Cal Worthington i jego pies Spot". Linda został wybrany dlatego, że też występował w reklamie -funduszu emerytalnego pod psem! Spot w jankeskiej reklamie to zwierz, ale rzadko, jeśli w ogóle, pies. W filmie z Lindą Psy to też nie prawdziwe psy. Lassie dodano, aby pojawiła się aliteracja a opozycja "Lassie : psy" pozwoliła domyśleć się, że psy to nie psy.

"Lubię Żydów i ich kominy (pensji)" /"I like Ike and his itty- bitty A- bomb"
Ike to Dwight Eisenhower, prezydent USA. Mottem jego kampanii było "I like Ike" (Lubię Ike'a). Kariera Eisenhowera była wręcz przykładowa, podczas gdy w Polsce kariery, w opinii ukrytego ogółu, robi się z namaszczenia Żydów. A- bomb, czyli bombę atomową, z drugiej części linii zastąpiłem innym motywem wojennym: kominami Auschwitz, przechodzącymi w kominy płacowe, dostępne Żydom i masonom.

"każdy ma partię"
W oryginale każdy ma swoją bombę atomową. W Polsce każdy może mieć partię.

"Ratajczak Show" /"Channel Nine"
Kanał 9 w Stanach Zjednoczonych jest bardzo komercyjnej natury. Nasz doktor Ratajczak, oskarżany o kłamstwo oświęcimskie (co naturalnie wiąże się w wcześniejszymi wersami), miał swoje 5 minut a może będzie miał kiedyś jeszcze z kwadrans. Jest całkiem możliwe, że kiedyś poprowadzi talkshow, bo w Polsce dla tzw. oglądalności wiele się da zrobić.

"Hotel Grand" /"Sheraton"
Sheraton raczej się Polsce nie kojarzy. Przed 1989 r. hotele były koncentratami zgniłego kapitalizmu, pokera w stylu Wielkiego Szu, panienek w cekinach z peweksu, wymiany walut pod blatem, taksówkarskich syndykatów, nocnych uciech i innych zakazanych rewirów. Jeżeli gdzieś zdarzyć mogła się granda (rozbój, popijatyka czy gwałt), to często zdarzała się w hotelu, np. w hallu. Z drugiej strony, może nic złego w Sheratonie się nie zdarza: a Grand miałby należny posmak wielkości (z francuska).

"kwas" / "Janie"
U Eldritcha mowa jest o Jane Fondzie, ważnej postaci ruchu anty- wietnamskiego ("Janie się zabujała w Viet Congu"). Późniejsze wyjście za mąż za Teda Turnera, właściciela CNN i AOL Time Warner, można więc odczytać jako wyprzedaż szczytnych (?) ideałów. Aleksander Kwaśniewski też woli niebieskie oczy niż czerwony krawat, więc zmienił barwy.

"Big Macsocjusz" /"I'm sold down the Mekong"
Dosłownie "Jestem sprzedany w dole Mekongu" -obraz handlu niewolnikami. Jeśli Mekong, jedna z głównych rzek Wietnamu, miałby być symbolem walki z amerykańską pop coolturą, mielibyśmy do czynienia z niewolnikami kapitalizmu. W Polsce spora część społeczeństwa popadła w niewolę Big Maca. Przy okazji odkurzono wyraz socjusz ("sprzymierzeniec, kompan"), który może kojarzyć się z jakimkolwiek sojuszem, ale zwłaszcza soc.

"aut i amf i nagich pań" /"Guns and cars and accidents"
Oryginalnie "Broń, samochody i wypadki". W teledysku tej linijce odpowiadają ujęcia z zabójstwa Kennedy'ego. W Polsce, po Niewiadomskim (1922 r) zamachów na głowę państwa brak.

"sąd wylizan z ran" /"the threatened witness"
U Eldritcha "Zastraszeni występują w mojej obronie", sytuacja raczej straszna. Podobnie strasznie- śmiesznie zabrzmiały wiadomości o strzałach w polskim sądzie. Który to sąd zajmuje się (vide poprzedni wers) może autami, może amfą a może definicją pornografii i turystkami z Bułgarii.

"Jutro sprzedam biografię" /"You can sell one another"
W oryginale "Sprzedaliby się za 15 centów". W Polsce oskarżeni tak masowo jeszcze nie sprzedają jeden drugiego ale dobrze sprzedają samych siebie (łódzki wywiad Grzegorza Piotrowskiego?)

top